返回总库    

中图法分类

纳西东巴文献各类词性记录情况调查研究

作者: 黄思贤
出版日期:2018-01-03
浏览次数:80次
简介: 本书详细地描写了东巴文献中名词、动词、形容词、代词、量词、数词、副词、助词和连词八类词的东巴文记录情况。在各类词性调查研究中,我们根据语义的不同和音节的多少,又将每一类词性分成若干小类,分别对其文字记录情况进行调查分析,探求各自的记录特点。比如,在动词的记录调查研究中,我们描写动作动词、心理动词、使令动词、趋向动词、存现动词和能愿动词的文字记录情况。根据音节数多少的不同,又描写了单音节、双音节和多音节动词的文字记录情况。各类词性的文字记录描写主要包括无文字记录和有文字记录两方面的内容。在描写的同时,该书也全面进行各类词性记录情况的比较和不同版本记录情况的比较。研究表明东巴文是一种正向成熟文字过渡的意音文字,文献中各类词性在文字的记录中存在着较大的差异,东巴文字体系在记录语言的发展中并不平衡。对于学术研究而言,该书将为比较文字学和普通文字学,尤其为原始文字的研究提供数据和材料,也将为以后的东巴文献各类词性研究提供方法上的参考。对于一般的读者而言,将为爱好东巴文的读者提供一个可读性较强的读本。
关键词: 东巴文  词类  调查研究  

中外语言保护典型个案比较研究

作者: 姚春林
出版日期:2018-01-02
浏览次数:54次
简介: 本书剖析了希伯来语、澳大利亚Kaurna语,以及台湾客家话、天祝藏语文等四个中外语言保护个案。研究发现,中外语言保护和语言复兴的手段并不相同,最终结果也有很大差异。希伯来语复兴和天祝藏语文保护主要釆用了政治手段,这两种语言保护的效果比较显著;澳大利亚Kaurna语复兴和台湾客家话保护主要釆用经济手段,其效果不理想。通过比较这些个案,本书认为,语言保护至少应包括保护语言活力与保护语言认同两个方面,甚至后者比前者更为重要。另外,语言保护并非在实践中推行“语言纯语主义”,也不是维护“语言纯洁性”;语言保护不能排斥语言的发展与变化。事实上,语言发展与变化是一种不可阻止的趋势,任何活的语言都无时无刻不在发生变异。语言发展变化过程中必定伴随语言借用,如果语言借用达到一定比例,就会造成语言转用。正因如此,任何语言保护工作都无法让语言的本体保持不变;但可以帮助语言使用者在他们所使用的语言发生变化的情况下维持甚至加强对该语言的认同。通过以上分析,本书认为,语言保护的理想方式是不排斥语言的“无意识的变化”,同时大力培养语言使用者的语言认同。
关键词: 语言  保护  对比研究  世界  

实证和语料库语言学前沿

出版日期:2018-01-01
浏览次数:1次
简介: 时下,人工智能热潮引发人们对大数据的极大关注。其实,早在“大数椐”出现之前,真实讲言数据的应用就已是大数据应用的成功范例。!语言大数据承载几乎所有的人类知识和信息,无论用于智能技术发展还是语言机制探讨,都不可或缺。实证语言学涵盖所有的基于真实数据进行语言学或语言应用研究的学术领域.几经低潮和被边缘化,近年随语料库技术成熟和语料规模大幅度提升而翻然复兴,成为发展势头最为强劲的语言学方向之一。本书旨在呈现其前沿领域的最新学术进展,涉及计量分析、机器学习、眼动跟踪实验、词汇语义分析、词汇演变、篇章模型、知识库和语料库建设等,作者包括学界元老、学术中坚和后起之秀,既有应届毕业生,更不乏当今国际上最顶尖的学者,研究成果颇多创见,别开生面,极富参考价值,预示着实证语言学的广阔前景。
关键词: 语料库  语言学  

元语言否定的认知语用研究

作者: 赵旻燕
出版日期:2018-01-01
浏览次数:3次
简介: 当代浙江学术文库《当代浙江学术文库》是浙江省社会科学界联合会集中推出学术精品、集中展示学术成果的一个窗口。浙江省社科联采取“鼓励申报、专家评审、资助出版、社会馆藏”的形式,每年遴选反映浙江哲学社会科学领域优秀原创学术成果的书稿,以“当代浙江学术文库”的方式分期分批出版,及时向社会传播哲学社会科学研究前沿的新思想、新发现、新进展,努力实现哲学社会科学的大发展、大繁荣,推动浙江“文化强省”建设。组织出版《当代浙江学术文库》是浙江省社会科学界联合会扶持学术精品,推进学术创新,打造当代浙江学术品牌的重要探索。《当代浙江学术文库》将坚持学术标准,倡导学术规范,展示浙江特色,不断推出浙江学术的最新成果。
关键词: 语用学  元语言  认知语用  

盲文阅读效率研究

作者: 孙宇
出版日期:2018-01-01
浏览次数:0次
简介: 本书是在作者多年的盲文摸读实践及盲文教学经验的基础上,充分参考本领域专家、学者相关成果,经过创新性思维和反复实践论证所形成的。本书吸收借鉴中西方阅读学理论,分析影响盲文阅读效率的主客观因素,系统分析盲文阅读效率与拼读速度、理解率的关系,以及出现拼读错误的客观性,给出盲文容错率的概念。分析影响盲文拼读容错率的若干因素,进而从阅读者角度提出提高阅读效率的策略。
关键词: 汉字  盲文  读书方法  

翻译过程的语言学视角

作者: 徐莉娜
出版日期:2018-01-01
浏览次数:14次
简介: 本书从语言学角度审视了翻译过程。全书由三大部分组成。第一部分涉及翻译性质以及与翻译活动相关的基本问题。第二部探索了跨文化交际语符切换的路径,从语言学角度阐述了翻译方法和技巧的运用问题,阐明了技巧的实施起点、化解难点的方法及译文的接受效果。第三部分选择了隐喻、借代和委婉语三种最常见、意义和载体关系较为复杂的辞格,从内容、效果及结构方式的角度分析了语言文化差异对这三种辞格在翻译中的形义取舍的影响。本书是笔者30年来对翻译实践与研究的部分成果,也是国家社会科学基金项目“翻译失语症”阶段性研究成果。
关键词: 翻译  语言学  

语用能力:外语教学的瓶颈:Pragmatic Competence:The Bottlenec...

作者: 彭庆华
出版日期:2018-01-01
浏览次数:257次
简介: 本书论证了外语教学“费时低效”的主要原因之一在于学界对外语语用能力系统研究的缺少,语用能力习得与发展是外语语境下第二语言教学面临的最严峻挑战,而应对这一挑战急需解决的关键问题是对学习者语用能力的有效解释和分解。在此基础上,本书以语用学的社会认知研究模式、认知语言学理论和当代语用学的认知研究取向为理论依据,结合第二语言或外语教学中存在的语用习得问题以及国内外学者对交际能力和语言教学目标研究的新成果,探究外语语境下语用能力的认知成分构建,并对语用能力的认知构建成分进行了尝试性的验证。
关键词: 外语教学  教学研究  英文  

英源外来词的引进与演变研究

作者: 李海燕
出版日期:2018-01-01
浏览次数:4次
简介: 本书选择清末以来引进的英源外来词作为研究对象,通过描述和分析外来词的译介方式及其形、音、义的演变,探索其对汉语词汇系统的影响,以期能够进一步拓展对外来词的研究,同时也能为外来词的规范提供一定的理论依据。除绪论和结语外,全书共分六章。在绪论部分,我们阐明了本选题的宗旨和研究目标,界定了本书的研究范围和对象,概述了相关研究的现状及存在的问题,明确了本研究所运用的语料来源、研究方法和相关理论。第一章我们将英源外来词引进的三个高潮期进行了对比,从译介主体、译介方式、词语类属、引进途径等方面总结了这三个时期英源外来词的特点。第二章介绍了英源外来词译介方式的类型,并对其演变进行了分析,研究表明,纯音译向意译过渡并非汉语发展的必然趋势。译介方式的演变始终是在透明化、简明化和陌生化、新颖化之间寻找着平衡点。同时,本章还从英语原词的角度考察了其对译介方式选择的影响。第三章将英源外来词词形的演变分为同源异形和同形异源,并分析了造成这两种现象的内在原因。第四章阐述了英源外来词语音演变中常见的三种音系修补策略,即音段的置换、音段的增删以及音节的拆分重构。研究表明,这三种策略的采用一方面是为了尽可能地保留英语中的语音信息,力求语音的近似;另一方面是为了满足汉语的音系结构要求。第五章采用共时研究和历时研究相结合的方法,将英源外来词词义的演变分为“自发而生的词义演变”和“借用而生的词义演变”,既考察了英源外来词在汉语的语用环境中自发生成的演变,也考察了在其历时发展过程中受英语原词影响而发生的演变。第六章考察了英源外来词的引进对汉语语素系统、词缀系统、多义词的形成和同义词场所产生的影响。同时,对于英源外来词中关注较少的两个方面,我们也进行了尝试性的研究。一个是英源外来词的回潮现象,借助强势方言的力量是英源外来词重新出山所采用的一种手段,词义的宽泛和变异是这些回潮词能够在汉语的普通话词汇系统内长期留驻的决定性因素之一。另一个是对英源外来词的冗余组合现象的分析,研究表明,求新与合作的语用心理是促成这种现象形成的原因。最后,在结语中,我们对研究内容作出了总结,并指出不足之处以及今后研究的方向。关键词:英源外来词;译介方式;词形;词义;语音修补策略;演变ABSTRACTThis book selects the words borrowed from English since late Qing Dynasty as its object of study.It describes and analyzes the evolution on the translation methods,forms,phonology and meanings of the loanwords,as well as investigates into their influence on Chinese vocabulary,with an attempt to extend the research on the loanwords and provide a certain theory basis for the standardization.Apart from the introduction and conclusion,this book can be divided into six chapters.In the introduction,we mainly expound research objectives of the topics,summarize the present situation and problems of related research,and define the scope of the research,corpus sources,research methods as well as related theories used in this study.In chapter one,we divide the borrowing climaxes into three periods andsummarize the characteristics of the loanwords in different periods from the following aspects: the subjects of translation,the methods of translation,the category of loanwords and the borrowing ways of loanwords.In chapter two,it introduces and analyzes the types and the evolution of the translation methods.It shows that phonetic loan taking the place of transliteration is not the inexorable tendency of the Chinese language development.The evolution of the translation methods has always been to find a balance between simplicity and novelty.At the same time,this chapter also investigates influences of original English words on the selection of the translation methods.In chapter three,the evolution of forms can be divided into two situations.One is the words with the same source and different forms.The other is the words with the same forms but different sources.And in this chapter we also analyze the reasons for the two phenomena.In chapter four,it expounds three phonologi cal repair strategies,such as phonemic replacement,epenthesis,deletion and reconstructions of syllables.It shows that the adoption of the strategies is to retain phonetic information of original English words.On the other hand,it is to meet the requirements of Chinese phonologi cal structure.In chapter five,on the meanings of the loanwords,we analyze synchroni cally and dynami cally the evolution of their lexi cal,grammar and coloring meanings,which change with the development of the times and the society and are influenced and restricted by the original English words.In chapter six,we put an emphasis on the influence of the loanwords on the Chinese vocabulary system.In addition,we focus on other two aspects that the researchers put little attention to.One is about the borrowings once replaced by the phonetic loan words.We analyze the reasons for their reappearance and the methods they adopt.The other is about the redundant syntax of the borrowings from English.It shows that the pragmatic psychology of seeking for new expressions and cooperation is attributed to this language phenomenon.Finally,it summarizes the contents of the study and points out the inadequacies and the direction of future research.Keywords:loanwords from English;translation methods;forms of the words;meanings of the words;phonologi cal repair strategies;evolution
关键词: 汉语  演变  外来语  
上一页 1 2345678910下一页  第 /62页  跳转

版权所有:中国社会科学出版社 地址:北京西城区鼓楼西大街甲158号 邮编:100720

京ICP备05032912号-4