返回总库    

学科分类

英源外来词的引进与演变研究

作者: 李海燕
出版日期:2018-01-01
浏览次数:2次
简介: 本书选择清末以来引进的英源外来词作为研究对象,通过描述和分析外来词的译介方式及其形、音、义的演变,探索其对汉语词汇系统的影响,以期能够进一步拓展对外来词的研究,同时也能为外来词的规范提供一定的理论依据。除绪论和结语外,全书共分六章。在绪论部分,我们阐明了本选题的宗旨和研究目标,界定了本书的研究范围和对象,概述了相关研究的现状及存在的问题,明确了本研究所运用的语料来源、研究方法和相关理论。第一章我们将英源外来词引进的三个高潮期进行了对比,从译介主体、译介方式、词语类属、引进途径等方面总结了这三个时期英源外来词的特点。第二章介绍了英源外来词译介方式的类型,并对其演变进行了分析,研究表明,纯音译向意译过渡并非汉语发展的必然趋势。译介方式的演变始终是在透明化、简明化和陌生化、新颖化之间寻找着平衡点。同时,本章还从英语原词的角度考察了其对译介方式选择的影响。第三章将英源外来词词形的演变分为同源异形和同形异源,并分析了造成这两种现象的内在原因。第四章阐述了英源外来词语音演变中常见的三种音系修补策略,即音段的置换、音段的增删以及音节的拆分重构。研究表明,这三种策略的采用一方面是为了尽可能地保留英语中的语音信息,力求语音的近似;另一方面是为了满足汉语的音系结构要求。第五章采用共时研究和历时研究相结合的方法,将英源外来词词义的演变分为“自发而生的词义演变”和“借用而生的词义演变”,既考察了英源外来词在汉语的语用环境中自发生成的演变,也考察了在其历时发展过程中受英语原词影响而发生的演变。第六章考察了英源外来词的引进对汉语语素系统、词缀系统、多义词的形成和同义词场所产生的影响。同时,对于英源外来词中关注较少的两个方面,我们也进行了尝试性的研究。一个是英源外来词的回潮现象,借助强势方言的力量是英源外来词重新出山所采用的一种手段,词义的宽泛和变异是这些回潮词能够在汉语的普通话词汇系统内长期留驻的决定性因素之一。另一个是对英源外来词的冗余组合现象的分析,研究表明,求新与合作的语用心理是促成这种现象形成的原因。最后,在结语中,我们对研究内容作出了总结,并指出不足之处以及今后研究的方向。关键词:英源外来词;译介方式;词形;词义;语音修补策略;演变ABSTRACTThis book selects the words borrowed from English since late Qing Dynasty as its object of study.It describes and analyzes the evolution on the translation methods,forms,phonology and meanings of the loanwords,as well as investigates into their influence on Chinese vocabulary,with an attempt to extend the research on the loanwords and provide a certain theory basis for the standardization.Apart from the introduction and conclusion,this book can be divided into six chapters.In the introduction,we mainly expound research objectives of the topics,summarize the present situation and problems of related research,and define the scope of the research,corpus sources,research methods as well as related theories used in this study.In chapter one,we divide the borrowing climaxes into three periods andsummarize the characteristics of the loanwords in different periods from the following aspects: the subjects of translation,the methods of translation,the category of loanwords and the borrowing ways of loanwords.In chapter two,it introduces and analyzes the types and the evolution of the translation methods.It shows that phonetic loan taking the place of transliteration is not the inexorable tendency of the Chinese language development.The evolution of the translation methods has always been to find a balance between simplicity and novelty.At the same time,this chapter also investigates influences of original English words on the selection of the translation methods.In chapter three,the evolution of forms can be divided into two situations.One is the words with the same source and different forms.The other is the words with the same forms but different sources.And in this chapter we also analyze the reasons for the two phenomena.In chapter four,it expounds three phonologi cal repair strategies,such as phonemic replacement,epenthesis,deletion and reconstructions of syllables.It shows that the adoption of the strategies is to retain phonetic information of original English words.On the other hand,it is to meet the requirements of Chinese phonologi cal structure.In chapter five,on the meanings of the loanwords,we analyze synchroni cally and dynami cally the evolution of their lexi cal,grammar and coloring meanings,which change with the development of the times and the society and are influenced and restricted by the original English words.In chapter six,we put an emphasis on the influence of the loanwords on the Chinese vocabulary system.In addition,we focus on other two aspects that the researchers put little attention to.One is about the borrowings once replaced by the phonetic loan words.We analyze the reasons for their reappearance and the methods they adopt.The other is about the redundant syntax of the borrowings from English.It shows that the pragmatic psychology of seeking for new expressions and cooperation is attributed to this language phenomenon.Finally,it summarizes the contents of the study and points out the inadequacies and the direction of future research.Keywords:loanwords from English;translation methods;forms of the words;meanings of the words;phonologi cal repair strategies;evolution
关键词: 汉语  演变  外来语  

汉语空间表达与事件语义学

作者: 邓湘君
出版日期:2018-01-01
浏览次数:1次
简介: 人们如何解读含有空间短语的句子,又如何表达空间概念? 本书以汉语普通话为例考察事件类型和事件结构对空间表达的影响。全书共分六章。第一章介绍空间表达的句法语义基础,以及事件语义学的一些基本概念,包括论元结构和事件结构。第二章通过中英文对比探讨空间短语作为事件修饰语的歧义现象。第三、四章分别讨论汉语普通话表达空间关系最重要的几种句式:含有“在”引领的空间介词短语的句子、处所主语句和处所宾语句。作者将Davidson(1967)和Parsons(1990)等学者建构的事件语义学应用到这些句式的考察中,发现事件语义原则可以统一地描写或解释“在”引领的空间介词短语和处所主语句的句法语义特征。第五章介绍了空间参照系统或参照策略的选择、目的物-参照物非对称性两个现象,并以此来讨论空间语言、知觉及一般认知系统之间的关系。第六章讨论了用事件语义学来分析汉语空间表达主要句式的优势所在,以及这种分析给我们带来的新的认识。本研究中讨论的事件语义学语义原则包括:动词的事件类型转换(Smith 1997;Rothstein 2004),以及空间介词短语是事件修饰语(Parsons 1990)。这些普遍的语义原则使我们能够解释和描述汉语普通话中“在”引领的空间介词短语的分布和解读,它们是由与“在”连用的动词的事件结构决定的(Fong 1997;Liu 2009)。当“在”短语出现在放置类动词(一种完成体动词)前时,它们可能会有歧义,因为它们可以修饰两个子事件中的任何一个。当“在”短语出现在姿态类动词后时,它们表达一个静态位置或是一个动作的结果位置,因为动词经历了从状态体(它的预设事件类型)到成就体(它的衍生事件类型)的事件类型转换。在普通话口语中,只有事件结构中含有动态或结果状态的动词可以后接“在”短语。能进入双论元处所主语句的动词的事件结构中也必须含有动态或结果状态。除了可以被事件语义学解释的一系列语法现象外,汉语普通话空间表达还有一些独特性和复杂性:参照物的轴向信息在普通话中是由方位词表达的,方位词的词类是名词还是后置词仍在讨论之中;方位词短语的构成规则很复杂,根据方位词所带的名词短语的性质不同有不同的变体。总而言之,汉语空间表达是一个复杂的系统,既有规律性,又有不规则性。在事件语义学的理论框架下,本书以跨语言的视角来研究汉语普通话中空间表达方式的句法语义问题,对比考察了英语、德语、Chichewa语和上海话等语言或方言中的对应词汇、句法表达。我们的理论框架以及研究方法使我们能从复杂的语料中整理出一条清晰的思路,对汉语普通话中一些基于普遍语义原则的语言现象以及一些独特性有了全新的更为深入的认识。此外,本书将语言学理论和儿童语言习得联系起来,介绍了儿童空间语言习得的相关研究。我们相信本书对理论研究者、儿童语言研究者、汉语学习者、语文教师及对外汉语教师都有益处,能够帮助他们加深对汉语空间语言和事件语义学的了解。
关键词: 汉语  语义学  

英语认知功能探索

作者: 张克定
出版日期:2018-01-01
浏览次数:4次
简介: 本书的研究对象为英语句式,即韩礼德系统功能语言学所说的小句,认知语言学(尤其是认知语法和构式语法)中的小句构式,语用学所说的话语之一种。本书在借鉴、消化、吸收功能语言学、语用学、篇章话言学、认知语言学等语言学理论的基础上,采用多祝角、多维度、多层面的研究方法,对英语句式进行了深入的整合性探讨,揭示了英语句式的主位结构、信息状态、评价意义、语篇功能、语用价值、言者意图及其语用理据和认知理据,阐明了特定句式所体现出的图形一背景关系,提出了句式的意义建构模式。本书所用的方法属于不同语言学理论的交义结合研究,如功能语言学和语用学、功能语言学和认知语言学、语用学与认知语言学、篇章语言学与功能语言学、篇章语言学与认知语言学的交又结合等。这种方法是作者在多年来的语言研究实践中摸索出的一种方法,具有一定的可行性和有效性,可供语言学研习着和语言研究者参考。
关键词: 英语  句法  认知  

英语认知功能探索

作者: 张克定
出版日期:2018-01-01
浏览次数:4次
简介: 本书的研究对象为英语句式,即韩礼德系统功能语言学所说的小句,认知语言学(尤其是认知语法和构式语法)中的小句构式,语用学所说的话语之一种。本书在借鉴、消化、吸收功能语言学、语用学、篇章话言学、认知语言学等语言学理论的基础上,采用多祝角、多维度、多层面的研究方法,对英语句式进行了深入的整合性探讨,揭示了英语句式的主位结构、信息状态、评价意义、语篇功能、语用价值、言者意图及其语用理据和认知理据,阐明了特定句式所体现出的图形一背景关系,提出了句式的意义建构模式。本书所用的方法属于不同语言学理论的交义结合研究,如功能语言学和语用学、功能语言学和认知语言学、语用学与认知语言学、篇章语言学与功能语言学、篇章语言学与认知语言学的交又结合等。这种方法是作者在多年来的语言研究实践中摸索出的一种方法,具有一定的可行性和有效性,可供语言学研习着和语言研究者参考。
关键词: 英语  句法  认知  

汉语空间表达与事件语义学

作者: 邓湘君
出版日期:2018-01-01
浏览次数:1次
简介: 人们如何解读含有空间短语的句子,又如何表达空间概念? 本书以汉语普通话为例考察事件类型和事件结构对空间表达的影响。全书共分六章。第一章介绍空间表达的句法语义基础,以及事件语义学的一些基本概念,包括论元结构和事件结构。第二章通过中英文对比探讨空间短语作为事件修饰语的歧义现象。第三、四章分别讨论汉语普通话表达空间关系最重要的几种句式:含有“在”引领的空间介词短语的句子、处所主语句和处所宾语句。作者将Davidson(1967)和Parsons(1990)等学者建构的事件语义学应用到这些句式的考察中,发现事件语义原则可以统一地描写或解释“在”引领的空间介词短语和处所主语句的句法语义特征。第五章介绍了空间参照系统或参照策略的选择、目的物-参照物非对称性两个现象,并以此来讨论空间语言、知觉及一般认知系统之间的关系。第六章讨论了用事件语义学来分析汉语空间表达主要句式的优势所在,以及这种分析给我们带来的新的认识。本研究中讨论的事件语义学语义原则包括:动词的事件类型转换(Smith 1997;Rothstein 2004),以及空间介词短语是事件修饰语(Parsons 1990)。这些普遍的语义原则使我们能够解释和描述汉语普通话中“在”引领的空间介词短语的分布和解读,它们是由与“在”连用的动词的事件结构决定的(Fong 1997;Liu 2009)。当“在”短语出现在放置类动词(一种完成体动词)前时,它们可能会有歧义,因为它们可以修饰两个子事件中的任何一个。当“在”短语出现在姿态类动词后时,它们表达一个静态位置或是一个动作的结果位置,因为动词经历了从状态体(它的预设事件类型)到成就体(它的衍生事件类型)的事件类型转换。在普通话口语中,只有事件结构中含有动态或结果状态的动词可以后接“在”短语。能进入双论元处所主语句的动词的事件结构中也必须含有动态或结果状态。除了可以被事件语义学解释的一系列语法现象外,汉语普通话空间表达还有一些独特性和复杂性:参照物的轴向信息在普通话中是由方位词表达的,方位词的词类是名词还是后置词仍在讨论之中;方位词短语的构成规则很复杂,根据方位词所带的名词短语的性质不同有不同的变体。总而言之,汉语空间表达是一个复杂的系统,既有规律性,又有不规则性。在事件语义学的理论框架下,本书以跨语言的视角来研究汉语普通话中空间表达方式的句法语义问题,对比考察了英语、德语、Chichewa语和上海话等语言或方言中的对应词汇、句法表达。我们的理论框架以及研究方法使我们能从复杂的语料中整理出一条清晰的思路,对汉语普通话中一些基于普遍语义原则的语言现象以及一些独特性有了全新的更为深入的认识。此外,本书将语言学理论和儿童语言习得联系起来,介绍了儿童空间语言习得的相关研究。我们相信本书对理论研究者、儿童语言研究者、汉语学习者、语文教师及对外汉语教师都有益处,能够帮助他们加深对汉语空间语言和事件语义学的了解。
关键词: 汉语  语义学  

汉语空间表达与事件语义学

作者: 邓湘君
出版日期:2018-01-01
浏览次数:1次
简介: 人们如何解读含有空间短语的句子,又如何表达空间概念? 本书以汉语普通话为例考察事件类型和事件结构对空间表达的影响。全书共分六章。第一章介绍空间表达的句法语义基础,以及事件语义学的一些基本概念,包括论元结构和事件结构。第二章通过中英文对比探讨空间短语作为事件修饰语的歧义现象。第三、四章分别讨论汉语普通话表达空间关系最重要的几种句式:含有“在”引领的空间介词短语的句子、处所主语句和处所宾语句。作者将Davidson(1967)和Parsons(1990)等学者建构的事件语义学应用到这些句式的考察中,发现事件语义原则可以统一地描写或解释“在”引领的空间介词短语和处所主语句的句法语义特征。第五章介绍了空间参照系统或参照策略的选择、目的物-参照物非对称性两个现象,并以此来讨论空间语言、知觉及一般认知系统之间的关系。第六章讨论了用事件语义学来分析汉语空间表达主要句式的优势所在,以及这种分析给我们带来的新的认识。本研究中讨论的事件语义学语义原则包括:动词的事件类型转换(Smith 1997;Rothstein 2004),以及空间介词短语是事件修饰语(Parsons 1990)。这些普遍的语义原则使我们能够解释和描述汉语普通话中“在”引领的空间介词短语的分布和解读,它们是由与“在”连用的动词的事件结构决定的(Fong 1997;Liu 2009)。当“在”短语出现在放置类动词(一种完成体动词)前时,它们可能会有歧义,因为它们可以修饰两个子事件中的任何一个。当“在”短语出现在姿态类动词后时,它们表达一个静态位置或是一个动作的结果位置,因为动词经历了从状态体(它的预设事件类型)到成就体(它的衍生事件类型)的事件类型转换。在普通话口语中,只有事件结构中含有动态或结果状态的动词可以后接“在”短语。能进入双论元处所主语句的动词的事件结构中也必须含有动态或结果状态。除了可以被事件语义学解释的一系列语法现象外,汉语普通话空间表达还有一些独特性和复杂性:参照物的轴向信息在普通话中是由方位词表达的,方位词的词类是名词还是后置词仍在讨论之中;方位词短语的构成规则很复杂,根据方位词所带的名词短语的性质不同有不同的变体。总而言之,汉语空间表达是一个复杂的系统,既有规律性,又有不规则性。在事件语义学的理论框架下,本书以跨语言的视角来研究汉语普通话中空间表达方式的句法语义问题,对比考察了英语、德语、Chichewa语和上海话等语言或方言中的对应词汇、句法表达。我们的理论框架以及研究方法使我们能从复杂的语料中整理出一条清晰的思路,对汉语普通话中一些基于普遍语义原则的语言现象以及一些独特性有了全新的更为深入的认识。此外,本书将语言学理论和儿童语言习得联系起来,介绍了儿童空间语言习得的相关研究。我们相信本书对理论研究者、儿童语言研究者、汉语学习者、语文教师及对外汉语教师都有益处,能够帮助他们加深对汉语空间语言和事件语义学的了解。
关键词: 汉语  语义学  

谢灵运诗歌在英语世界的译介及研究

作者: 黄莉
出版日期:2018-01-01
浏览次数:1次
简介: 西方学术界对谢灵运诗歌的译介和研究拓宽了谢灵运接受的视野,同时也成为中西文化交流的重要载体。以西方学术界的译介和研究为参照,我们可以反思自身的研究状况,丰富相关主题的研究。本书立足于此,对英语世界谢灵运诗歌翻译与研究现状进行了较为详尽的梳理,书中既有不同译本的微观欣赏与比较,也有不同视角的研究述评,从中我们可以管窥他者眼中的谢灵运,这无疑对我们理解和研究古典文学是有益的。本书获得了“重庆师范大学博士基金项目”(14XWB015)资助。
关键词: 谢灵运(385-433)  诗歌  英语  翻译  

中国“现代派”诗人在英语世界的接受研究

作者: 王树文
出版日期:2018-01-01
浏览次数:2次
简介: 以戴望舒、卞之琳、何其芳等人为代表的中国“现代派”是白话诗史上一个重要的诗歌流派,随着国内外交流的日益增加,海外学者关于中国“现代派”诗人的研究也不断深入,成果日益丰硕。为了借鉴国外对中国“现代派”诗人的研究成果,促进国内外学术界的相互交流,对中国“现代派”诗人在国外的接受进行总结就显得更为迫切。本书的目的即是站在跨越异质文明的角度,对英语世界关于中国“现代派”诗人的研究成果进行梳理总结,希望能够促进中外学界的交流与对话。
关键词: 诗歌  英语  文学翻译  现代派  中国  
上一页 1 2345678910下一页  第 /43页  跳转

版权所有:中国社会科学出版社 地址:北京西城区鼓楼西大街甲158号 邮编:100720

京ICP备05032912号-4