返回总库    

学科分类

应用文写作理论与实务研究

作者: 刘永华
出版日期:2019-01-01
浏览次数:25次
简介: 本书从基础理论、写作规律、理论与实践结合三个维度对应用文写作进行重点研究,尤其是从格式和内容层面对不同应用文文种写作要领的研究,于应用文写作研究领域具有一定的开创性意义。本书具有一定的理论深度,也有较强的针对性、实用性、建设性和创新性,既可供应用文写作的研究者作研究参考,又可供广大应用文写作的爱好者阅读研习,还可作为大专院校应用文写作课程的辅助读物。
关键词: 汉语  应用文  写作  

多阶段语言信息集结方法及应用研究

作者: 郝晶晶 刘远
出版日期:2019-01-01
浏览次数:130次
简介: 多阶段决策是静态决策在时间维度的拓展和延伸。由于决策对象的绩效表现具有动态演化特征,需要综合考虑多个里程碑处的评价信息以得到较为全面的决策结果。本书分别针对主观阶段偏好已知、多阶段风险偏好变化、双重异构语言信息联动、群体意见交互修正、大规模群体决策等情形,设计多阶段语言信息的集结方法,通过测算阶段权重等关键参数,集结候选方案在各阶段下表现,以全评价周期的视角衡量方案的综合表现,实现方案的优选排序。
关键词: 语言信息处理学  应用  

民主革命时期《共产党宣言》在中国的翻译与传播研究:1899-1949

作者: 贺团卫
出版日期:2019-01-01
浏览次数:1134次
简介: 本书通过借鉴现有成果和深入挖掘《共产党宣言》在中国传播史相关文献,深入系统地对1930年至1949年6个全译本的形成、版本变化及其历史价值进行研究。首先,着眼于四个历史时期的传播史这条主线来深入研究《共产党宣言》在中国传播的历史过程。其次,概括提炼出1920年陈望道译本的生成、历史意义,深入分析1930年至1949年间《共产党宣言》译本中译词、译句的变化,归纳出早期马克思主义在中国的传播规律。最后,总结《共产党宣言》传播对中国历史的影响及价值。该著作突出传播史研究中以译本分析为基础,通过译本之间的版本比较为研究模式,并展望后面的继续研究。

译者能力研究:结构方程模型

作者: 赵护林
出版日期:2019-01-01
浏览次数:57次
简介: 笔者运用结构方程建模的结构模型分析了与第一个研究问题相同的问卷数据,验证了假设译者能力结构模型,构建了译者能力七要素模型,并通过该模型探究了译者能力构成要素对译者能力的作用机制。结果表明,译者能力构成要素对译者能力的预测主要通过翻译策略能力进行。仅翻译策略能力对译者能力产生直接效应,影响路径系数为0.78。心理生理机制、语言能力、翻译知识、工具能力、性格特质和翻译职业能力对译者能力均是问接效应。这一研究发现证实了翻译策略能力在各译者能力构成要素中的中心地位。本研究计算出了译者能力构成要素之间的相关系数,构建了译者能力七要素模型,证实了翻译策略能力的中心地位,确定了各要素的重要性排序,分析了译者能力的作用机制,具有重要的理论意义。同时,本研究对推动翻译专业人才培养、翻译专业硕士笔译教学及结构方程建模在翻译研究中的应用做出了贡献,具有较大的实践意义和方法论意义。未来研究可运用平行分析和多群组分析验证模型的有效性。
关键词: 翻译  译者  译者能力  

《阿诗玛》翻译传播研究

作者: 黄琼英
出版日期:2019-01-01
浏览次数:22次
简介: 本书以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中最具代表性加影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略加翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛》的翻译过程也就是其动态经典化的过程,《阿诗玛》的翻译过程构筑了其传播世界,《阿诗玛》的翻译与传播见证的是对他者解读和转移的多层效果构成的复杂网络。
关键词: 彝族  叙事诗  文学翻译  

《老子》英译研究

作者: 吴冰
出版日期:2019-01-01
浏览次数:52次
简介: 《老子》英译的悠久历史和众多译本为翻译研究提供了丰富的案例。本书从三个不同历史时期中选取理雅各、韦利、刘殿爵、韩禄伯和米切尔这五位译者的《老子》英译为研究对象,采取“社会历史语境+译者/译作+译文读者”的综合研究路径,描述不同社会历史语境下译本的特点,并将译者和译本放置在其所处的社会历史语境中进行考察,尝试发现和解释社会历史语境与译者、译本及读者之间的关联。
关键词: 道家  《道德经》  英语  翻译  

英语世界的巴金研究

作者: 王苗苗
出版日期:2019-01-01
浏览次数:40次
简介: 本书全面系统地对英语世界的巴金研究进行了详细的阐释与比较分析,梳理出英语世界巴金研究史的基本发展脉络,以期让中国学者更多地了解英语世界巴金译介和研究的状况,借鉴英语世界学者的“他者的眼光”,给中国的巴金研究提供有益的启示,架起东西方文学研究与文化交流沟通的桥梁。此外,本书还对国内巴金研究与英语世界巴金研究进行对比与比较,以期为中国的巴金研究提供一定的参考。
关键词: 巴金(1904-2005)  英语  文学翻译  

潜文本的阐释与翻译

作者: 刘早
出版日期:2019-01-01
浏览次数:31次
简介: 潜文本作为一种独特的文学现象一直为各领域学者们所关注,但潜文本现象始终未得到较系统的阐释,其特性、类别、阐释方法等方面的研究尚显不足。这种现状导致了潜文本翻译的标准缺失,潜文本翻译的方法和策略具有随意性,并进一步导致文学作品译本质量的良莠不齐,制约了文学作品的翻译和传播。本书通过潜文本现象进行系统性梳理,从其原理、特性、种类、构建方式、发展传承、分析途径、翻译方法等几个方面入手,从已有理论中整合创新,再到翻译实践中验证新理论,并提出具有可操作性的潜文本分析、翻译方法,以有理、有据、有用为目标,力求研究的理据性和实用性。
关键词: 文学翻译  潜文本  
上一页 1 2345678910下一页  第 /23页  跳转

版权所有:中国社会科学出版社 地址:北京西城区鼓楼西大街甲158号 邮编:100720

产品咨询:张老师 咨询电话:010-84083678 邮箱:95133307@qq.com

京ICP备05032912号-4