本书以阐释学为理论基础,选取了英诗汉译“变译”为研究对象,论证了“变译”在本质上是“语言融合”和“文化融合”后的“视域融合”,这种“变译”实现了诗歌意义的重建,赋予了诗歌翻译“二度创作”的机会,充分体现了文学翻译的创造价值和美学价值。
暂无简介
用户未登录无权限查看参考文献
作者:王超
比较文学阐释学研究
作者:魏泓
文学翻译“再生”论
作者:郜菊
阐释学视角下的中国古代神话翻译研...
作者:杨经华
宋代杜诗阐释学研究
作者:刘洪波
阐释学视野下的《楚辞补注》研究
作者:袁新
文学翻译审美问题研究
作者:李敏杰
信、似、译:卞之琳的文学翻译思想...
作者:张雯
从“共同体”到“多元体”:加拿大...
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
账户:admin,可用余额 元
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
已有账号,返回登录
返回登录