《官话指南》北京口语词例释

¥3.83

购买
下载 语音 收藏 纠错 引文

章节信息
作       者:

出版日期:2017-12

字      数: 12930

所属分类:
 关 键 词:
换肤
字号
×

“后马克思主义”是马克思主义吗?

当前显示为试读部分,购买后可阅读全文×

《官话指南》北京口语词例释[1]

北京官话《官话指南》(1881)是一部很好的学习北京官话的教科书。作为汉字文化圈背景下的日编汉语读本,这本书目的明确,贴近口语,在第三卷《使令通话》中还包含了很多新词新语,这些新的词语大多数是外来词汇,以名词居多,如:自鸣钟、嘎啡(咖啡)红茶呢?

'>[2]、锡撇罐(罐头筒/易拉罐)、面包、黄油、刷牙散、施医院、三宾酒(香槟酒)、领事官、法国府、俄国公馆等。《官商吐属》卷出现了“通判”、“候补”、“烦缺”、“简缺”、“实缺”与“捐”、“补”、“署”等专用于官场的名词、动词等;另外,北京土话土词大量运用,如:“您纳”、“明儿(个)”、“亏短”、“云山雾照”、“上天不生无禄的人”、“马尾儿穿豆腐—提不起来”等。王澧华曾从正反两方面总结了这本书的特点:“其课文组织,既有日常应对,又有公务交涉。情景逼真,语料丰富,句型生动,口吻酷肖。其所不足,在于外语会话读物而无母语或通用语对照;趣味阅读的偏重,带来了生词稍多、用词稍难、句型复杂、篇幅稍大等问题。”[3]的确《官话指南》中有生僻词、方言词,“用词稍难”尤其对于非北京地区的今人而言更加明显。本文依据《官话指南》7个汉文文本(含方言文本)的异文对照,仅就“用词稍难”这一点来谈谈《官话指南》的词义理解问题。《官话指南》(七种)分别以字母A、B、C、D、E、F为代号标示(统称《指南》各版)。各版本情况如下:

A:初版《官话指南》,编者吴启南、郑永邦,明治14年(1881)12月杨龙太郎出版。全书分为四卷。本书依据的是杨龙太郎出版初刻本。

B:改订本《官话指南》,四卷。九江书会著,大清光绪十九年(1893),九江印书局活字印刷。本书依据的是九江印书局出版刻本。

C:上海方言版《土话指南》,三卷。1889年由上海土山湾慈母堂出版,全书内容体例完全依据《官话指南》,是《官话指南》的上海方言翻译本。方言译者待考,法文则为法国传教士董师中翻译。本书依据的是1908年土山湾慈母堂第二次印刷。

D:沪语版《沪语指南》,两卷。1908年由上海美华书馆出版。

E:粤方言版《粤音指南》,四卷。1895年出版,译者待考。本书依据的是宣统二年(1910)香港别字馆印本。

F:粤方言版《订正粤音指南》,三卷。1930年英国威礼士重订。

G:英国驻烟台领事官金璋(Hopkins,Lionel Charles)翻译的英译本

The Guide to Kuan Hua a Translation of the kuan Hua Chin Nan with an Essay on Tone and Accent in Pekinese and a Glossary of Phrases(1889)。该译本由凯利·沃尔什股份有限公司(又称别发洋行,Kelly & Walsh Limited)出版。

因D版只有两卷,C版、F版只有三卷,所以不是所有例句版本都有。各版用字有各自特点,保存原版用字;引文后标注卷数和章数(3—6,第三卷第六章),特此说明。

目录
感谢您的试读,阅读全文需要 购买 章节

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
张美兰.《官话指南》北京口语词例释4386294[C]//王贵元.吴玉章中国语言文字研究所集刊.第一辑.北京:中国社会科学出版社,2017:.
复制
MLA 格式引文
复制
APA 格式引文
复制
×
错误反馈
请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录