收藏 纠错 引文

《三国演义》英文全译本译者风格研究

A Study of Translators' Style in English Translations of San Guo Yan Yi

ISBN:978-7-5227-6180-0

出版日期:2026-01

点击量:62次

字数:363.0千字

页数:419

定价:149.00元

中图法分类:
出版单位:
关键词:
专题:
基金信息: 中南民族大学中央高校基本科研业务费项目资助(编号:CSZ24024) 展开
购买电子书 ¥89.4 荐购

图书简介

本书以《三国演义》三个英文全译本(即1925年出版的邓罗译本,1991年出版的罗慕士译本,2014年出版的虞苏美译本)为研究对象,以描述翻译学为理论指导,采用定量与定性相结合的研究方法,分析不同译者的翻译风格,并结合特定的历史文化语境,分析译者风格的形成原因。

研究发现,邓罗从英语读者的阅读能力及需求出发,倾向使用日常性语言,并多采用“归化”手段,使译本一版再版,在英语世界广受欢迎,为《三国演义》海外传播作出了重要贡献;罗慕士对中国文化有着浓厚的兴趣,译本呈现鲜明的“学术性翻译”特征,较好地再现了原作的语言风貌、传达了原文的文化信息;虞苏美译本作为邓罗译本的“校译本”,用词丰富度、语言正式度、词汇密度、句段长度等多个指标介于罗译本、邓译本之间,显示出译者在可读性与忠实性之间寻求平衡而作的努力。

基于描述翻译学理论视角,本书从内部因素与外部因素两个层面,分析了不同译者风格之成因。

展开

作者简介

展开

图书目录

本书视频 参考文献 本书图表

相关推荐

相关词

人物

地点

请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
朱薇.《三国演义》英文全译本译者风格研究[M].北京:中国社会科学出版社,2026
复制
MLA 格式引文
朱薇.《三国演义》英文全译本译者风格研究.北京,中国社会科学出版社:2026E-book.
复制
APA 格式引文
朱薇(2026).《三国演义》英文全译本译者风格研究.北京:中国社会科学出版社
复制
×
错误反馈