图书简介
本书主要从中西比较诗学的视角,对20世纪以来英美汉学家的汉诗英译文本作了点面结合的研究,探讨了汉学家的汉诗英译同他们的文化身份、审美主体性、翻译认知能力、重构能力和解释能力之间的关系。职业汉学家翻译家大都注重翻译的忠实性,把翻译作为文学分析的一种手段,为文学研究服务。诗人翻译家则更注重汉诗译文的文学风味,因此,翻译呈现较大的变异性,有时近乎创作。两类翻译家的翻译批评也不能依据同一标准,要考虑各自的翻译目的和翻译特征。总结他们的翻译思想、策略、传播和接受,对中国文学“走出去”都具有重要的借鉴意义。
作者简介
图书目录
相关推荐
-
图书 梵汉诗学比较
作者:黄宝生
图书 梵汉诗学比较
-
2
图书 华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
作者:吴涛
图书 华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
-
3
图书 傅汉思中国古诗英译研究
作者:管宇
图书 傅汉思中国古诗英译研究
-
4
图书 杜甫诗歌英译研究
作者:文军
图书 杜甫诗歌英译研究
-
5
图书 唐诗经典英译研究
作者:>王峰
图书 唐诗经典英译研究
-
6
图书 英诗汉译的阐释学研究
作者:刘颖
图书 英诗汉译的阐释学研究
-
7
图书 《孟子》英译本比较研究
作者:刘单平
图书 《孟子》英译本比较研究
-
8
图书 汉语古诗英译策略体系案例研究
作者:文军
图书 汉语古诗英译策略体系案例研究
-
9
图书 明治诗话与汉诗批评研究
作者:闫朝华
图书 明治诗话与汉诗批评研究
-
10
图书 宇文所安的唐诗英译及唐诗史书写研究
作者:高超
图书 宇文所安的唐诗英译及唐诗史书写研究
豆瓣评论