收藏 纠错 引文

林纾翻译研究:基于费尔克拉夫话语分析框架的视角

ISBN:978-7-5161-6063-3

出版日期:2015-05

页数:185

字数:190.0千字

点击量:5080次

中图法分类:
出版单位:
关键词:
专题:
基金信息: 本书得到2013年度湖北省社科基金(编号2013200)资助 展开
折扣价:¥33.0 [6折] 原价:¥55.0 立即购买电子书

图书简介

林纾是近代文学翻译史上的先驱人物,开创了文学翻译的局面,使外国文学的翻译成为自觉。本研究从费尔克拉夫话语分析框架的视角,对林译小说做一个以接受语境和译者文化取向为导向的研究。研究从费氏所构建的三个向度,即文本向度、话语实践向度和社会实践向度,描述林纾翻译的独特文体形态,解析林纡与合作者翻译过程中的是是非非,理清译入语社会文化对译者的种种制约,展示林译对译入语社会的贡献,以此来获得对林译话语各层面的认识。林译所以能受到晚清读者的青睐,从而对中国文学现代转型产生巨大影响,从话语系统的角度来看,主要原因在于译者对翻译文体的周密考虑,口译笔述合译方式的灵活运用,拟译文本的用心选择,以及在翻译过程中对翻译规范的自觉遵循。这些因素在当时特定的社会文化语境下的共同作用,促进了林译的顺利流通和广泛消费,形成了中国近代文学史、翻译史上一道独特的景观。

展开

作者简介

展开

图书目录

本书视频 参考文献 本书图表

相关词

阅读
请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
杨丽华.林纾翻译研究:基于费尔克拉夫话语分析框架的视角[M].北京:中国社会科学出版社,2015
复制
MLA 格式引文
杨丽华.林纾翻译研究:基于费尔克拉夫话语分析框架的视角.北京,中国社会科学出版社:2015E-book.
复制
APA 格式引文
杨丽华(2015).林纾翻译研究:基于费尔克拉夫话语分析框架的视角.北京:中国社会科学出版社
复制
×
错误反馈