返回总库    

明清西方传教士对《易经》的适应性解读与英译

发布时间:2018年02月01日   作者:任运忠  来源:《周易研究》    字体大小:

  【摘  要】明清之际耶稣会士制定了“适应”儒家文化的传教政策,他们解读《易经》并竭力从中寻找基督教与儒家学说的契合点。晚清新教传教士继承了“适应”政策,并提出“孔子加耶稣”的传教策略。《易经》麦格基英译本是“适应”政策和“孔子加耶稣”传教策略的产物,译本具有明显的《圣经》色彩。

  【作  者】任运忠

  【作者单位】西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010

  【期  刊】《周易研究》 中国人文科学核心期刊要览 2016年第4期

  【关 键 词】《易经》 传教士 适应 麦格基译本

  【基金项目】基金项目:国家社科基金项目:“《周易》在西方的译介与传播研究”(15BYY027)

 

读完这篇文章后,您心情如何?

版权所有:中国社会科学出版社 地址:北京西城区鼓楼西大街甲158号 邮编:100720

京ICP备05032912号-4