图书简介
本书从语言学角度审视了翻译过程。全书由三大部分组成。第一部分涉及翻译性质以及与翻译活动相关的基本问题。第二部探索了跨文化交际语符切换的路径,从语言学角度阐述了翻译方法和技巧的运用问题,阐明了技巧的实施起点、化解难点的方法及译文的接受效果。第三部分选择了隐喻、借代和委婉语三种最常见、意义和载体关系较为复杂的辞格,从内容、效果及结构方式的角度分析了语言文化差异对这三种辞格在翻译中的形义取舍的影响。本书是笔者30年来对翻译实践与研究的部分成果,也是国家社会科学基金项目“翻译失语症”阶段性研究成果。
作者简介
图书目录
相关推荐
-
图书 翻译过程与译文的演生
作者:王克友
图书 翻译过程与译文的演生
-
2
图书 认知视阈下的语言与翻译研究
作者:侯敏
图书 认知视阈下的语言与翻译研究
-
3
图书 基于语用语言学视角下的专有名词学研究
作者:王淼
图书 基于语用语言学视角下的专有名词学研究
-
4
图书 汉维语言对比翻译研究
作者:阿尔帕提古丽
图书 汉维语言对比翻译研究
-
5
图书 语言学译丛 第一辑
作者:中国社会科学院语言研究所 语言学情报研究室
图书 语言学译丛 第一辑
-
6
图书 汉英翻译过程中的难译现象处理
作者:张焱
图书 汉英翻译过程中的难译现象处理
-
7
图书 阿汉语言研究:对比与翻译
作者:刘风华
图书 阿汉语言研究:对比与翻译
-
8
图书 语言学译丛第二辑
作者:《国外语言学》编辑部
图书 语言学译丛第二辑
-
9
图书 英汉翻译过程中的难译现象处理
作者:张焱
图书 英汉翻译过程中的难译现象处理
-
10
图书 翻译过程中认知语境等值的界面研究
作者:马海燕
图书 翻译过程中认知语境等值的界面研究
豆瓣评论