“后马克思主义”是马克思主义吗?
鸠摩罗什和圣·奥古斯丁翻译艺术7730568 的差异性探析
一 引言
鸠摩罗什(梵语Kumarajiva,344—413)是中国翻译史上与真谛(499—569)、玄奘(600—664)和不空(705—774)[或义净(700—711)]齐名的“四大佛经翻译家”之一(马祖毅,1999:117)。鸠摩罗什一生主持翻译过近400卷佛教典籍,包括《摩诃般若》、《金刚》、《法华》、《维摩诘》等经论。就译经的质量而言,僧肇在《维摩诘经序》中记载说:“什公高世之量,冥心真境……其文约而诣,其旨婉而彰,微远之言,于兹显然。”(马祖毅,1998:40)由此可见,鸠摩罗什对佛经翻译的方法和艺术一定作过思考和研究,否则不可能仅凭“高世之量”,就“冥心真境”。与鸠摩罗什同时代的圣·奥古斯丁(St.Augustine,354—430)是古罗马一位声名显赫的神学家、翻译学家,被认为是古《圣经》版本翻译和校订的权威之一。圣·奥古斯丁一生热衷于对拉丁语《圣经》的校对和翻译工作。他曾专修语言学,研究过希腊、罗马文学,又精通修辞学,在翻译中重视和强调语言的内涵、功能和风格。根据目前的史料,圣·奥古斯丁的翻译思想主要反映在《论基督教育》一书;在《上帝之城》、《忏悔录》等著作以及在对《圣经·诗篇》的诠释和与家人及友人的信函中也有零星叙述,里面阐释了他对圣经翻译的主张和要求(谭载喜,2004:28—31)。
相关推荐
-
[1] The Importance and Necessity of Cultural Translation
-
[2] A New Probe into the Political Factors behind Islamicization of the Tarim Basin Area
-
[3] Analysis on the Differences between Chinese and Western Conversational Style from the Perspective of High-context and Low-context Culture
-
[4] A Probe into College English Classroom Questioning and Related Discussion
-
[5] ——A Descriptive Study of Translation from the Mother Tongue——母语译为外语特殊性的描述性研究
其他推荐
-
图书 中国政治学.2018年.第二辑:总第二辑
作者:中国人民大学国际关系学院
图书 中国政治学.2018年.第二辑:总第二辑
-
2
图书 中美比较文学.第二期
作者:张华 (美)米勒(Miller Miller A.P.
图书 中美比较文学.第二期
-
3
图书 跨语言文化研究.第15辑
作者:王启龙 曹婷
图书 跨语言文化研究.第15辑
-
4
图书 清华西方哲学研究.第二卷.第一期:2016年.夏季卷
作者:黄裕生
图书 清华西方哲学研究.第二卷.第一期:2016年.夏季卷
-
5
图书 清华西方哲学研究.第1卷.第1期:2015年夏季
作者:黄裕生
图书 清华西方哲学研究.第1卷.第1期:2015年夏季
-
6
图书 欧洲法律评论.第二卷
作者:程卫东 李以所
图书 欧洲法律评论.第二卷
-
7
图书 语言与文化论丛.第3辑
作者:邢向东
图书 语言与文化论丛.第3辑
-
8
图书 跨语言文化研究.第12辑
作者:王启龙
图书 跨语言文化研究.第12辑
-
9
图书 语言与文化论丛.第2辑
作者:邢向东
图书 语言与文化论丛.第2辑
-
10
图书 跨语言文化研究.第18辑
作者:刘全国
图书 跨语言文化研究.第18辑