《从“译语化”视角考察两译作特征及风格》四字格

¥1.18

购买
语音 收藏 纠错 引文

章节信息
作       者:

出版日期:2017-09

字      数: 3836

所属分类:
 关 键 词:
换肤
字号
×

“后马克思主义”是马克思主义吗?

当前显示为试读部分,购买后可阅读全文×

第四节 四字格

汉语的综合、诗意的特点,以语素为单位的单音节语言特征以及“构成对偶、自由组合形成整齐形态的条件多而充分”[1]等因素决定了四字格在汉语语音形式中的特殊重要地位。刘勰在《文心雕龙·章句第三十四》中提出:“若夫笔句无常,而字有条数:四字语密而不促,六字格而非缓,或变之以三五,盖应机之权节也”[2],也对四字成语的特点进行了概括。其中的“密而不促”应该是对四字成语特点的精准描述。其中的“密”应指其结构紧凑,意义完整,而“不促”则应指向四字短语的听觉效果:从容、节奏感强。从《诗经》中的“关关雎鸠,在河之洲”“桃之夭夭,灼灼其华”到唐宋“朝辞白帝,千里江陵”“闲云潭影,物换星移”“水光潋滟,山色空濛”,到《红楼梦》中的“云堆翠髻、榴齿含香”“风回雪舞、满额鹅黄”,到国内各大高校的校训:自强不息、厚德载物(清华大学),允公允能、日新月异(南开大学),诚朴雄伟,励学敦行(南京大学),格高志远、学贯中外(上海外国语大学),再到今天我们的主要文化形式的电影的片名:英雄儿女、甲方乙方、不见不散、天下无贼等,以至影片/电视剧的译名:刀锋战士(Blade)、谍影重重(The Bourne Identity)、黑客帝国(The Matrix)、剑客靴猫(Puss in Boots)、绝对权力(Absolute Power)、国土安全(Homeland)、午夜巴黎(Midnight in Paris)盗梦空间(Inception)、口是心非(Duplicity)、真爱至上(Love Actually)、廊桥遗梦(The Bridges of Madison County)、傲骨贤妻(The Good Wife)等,千百年来,四字短语作为汉语独有的语言形式,以其“涵义深刻,构型短小,生命力旺盛,表现力强”[3]等特点,默默服务于力求意美、形美、音美的有效表达。在梳理四字成语的美学特征时,孙迎春提到了:“1.生动活泼,形象鲜明;2.流畅顺口,铿锵悦耳;3.美的形式,沁人心脾:笔墨经济,以少胜多,整齐一律,节奏感强,对称均衡,偶成美现,多样统一,丰富和谐。”[4]

目录
感谢您的试读,阅读全文需要 购买 章节

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
张威.莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究:以朱生豪、梁实秋译本为例[M].北京:中国社会科学出版社,2017
复制
MLA 格式引文
复制
APA 格式引文
复制
×
错误反馈
请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录