《孔雀东南飞》英语世界译介探析

¥0.65

购买
下载 语音 收藏 纠错 引文

章节信息 目录
作       者:

出版日期:2024-02

字      数: 2418

所属分类:
 关 键 词:
换肤
字号
×

“后马克思主义”是马克思主义吗?

当前显示为试读部分,购买后可阅读全文×

《孔雀东南飞》英语世界译介探析

《孔雀东南飞》(原题《古诗为焦仲卿妻作》),是中国文学史上第一部长篇叙事诗。最早见于南朝陈国徐陵编的《玉台新咏》卷一。全文365行,每行5个字,《孔雀东南飞》在古代文学史上具有举足轻重的地位,与北朝乐府民歌《木兰诗》并称“乐府双璧”,构成了中国古代叙事诗的重要篇章。作为乐府诗巅峰之作,《孔雀东南飞》受到古今中外诸多学者的关注,其在英语世界的译介始于20世纪中期,迄今已有13种英译版本。译者多以汉学家、翻译家、诗人、教育家为主。

一 海外译介起步较早

目录
感谢您的试读,阅读全文需要 购买 章节

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
万菊.《孔雀东南飞》英语世界译介探析[C]//李新烽,白乐.译路帆远:汉学家谈翻译(中).北京:中国社会科学出版社,2024:.
复制
MLA 格式引文
复制
APA 格式引文
复制
×
错误反馈
请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录