“后马克思主义”是马克思主义吗?
剧本旅行与文化传播:《西厢记》的海外译介[1]
《西厢记》译介到海外已有300多年历史。300多年来,《西厢记》先后被翻译为多种语言,收录到多部著名中国文学史和戏剧史著作以及文学和戏剧选集,得到了海外学者深入研究和高度评价,甚至被搬上戏剧舞台,这些都表明《西厢记》在国外备受推崇。
一 外译版本众多
戏剧翻译是文化传播的重要途径,莎士比亚戏剧在全球深入人心就是力证。在海外,《西厢记》英语译本多达23种,非英语译本达55种,包括日语、韩语、泰语、越南语、阿拉伯语、俄语、拉丁语、意大利语、西班牙语、德语、法语等。最早翻译《西厢记》的是18世纪末日本的冈岛咏舟,他将《西厢记》翻译为日语,开启了《西厢记》海外传播之旅。1811年,朝鲜文艺史巨匠金正喜把《西厢记》翻译成朝鲜语,之后朝鲜先后出现了《待月西厢记》《悬吐注解西厢记》等数种译本。
相关词
相关推荐
-
[1] 蒙古文译本《西厢记》产生的文化背景
-
[2] 湖湘文化在海外的传播
-
[3] 《“文化反思”语境下在西方的译介与传播》小结
-
[4] 《“文化殖民”背景下在西方的译介与传播》小结
-
[5] 《阿诗玛》的文本旅行与翻译传播
其他推荐
-
图书 汉语言文化在海外的传播与发展研究
作者:耿红卫
图书 汉语言文化在海外的传播与发展研究
-
2
图书 中华文化的海外传播创新研究
作者:郭镇之
图书 中华文化的海外传播创新研究
-
3
图书 新编中华文化海外传播史(第三卷)
作者:武斌
图书 新编中华文化海外传播史(第三卷)
-
4
图书 新编中华文化海外传播史(第一卷)
作者:武斌
图书 新编中华文化海外传播史(第一卷)
-
5
图书 新编中华文化海外传播史(第五卷)
作者:武斌
图书 新编中华文化海外传播史(第五卷)
-
6
图书 新编中华文化海外传播史(第六卷)
作者:武斌
图书 新编中华文化海外传播史(第六卷)
-
7
图书 新编中华文化海外传播史(第二卷)
作者:武斌
图书 新编中华文化海外传播史(第二卷)
-
8
图书 新编中华文化海外传播史(第四卷)
作者:武斌
图书 新编中华文化海外传播史(第四卷)
-
9
图书 中华文化海外传播:话语权、价值观与影响力:以中华老字号为中心的考察
作者:张恒军 吴秀峰
图书 中华文化海外传播:话语权、价值观与影响力:以中华老字号为中心的考察
-
10
图书 金批《西厢》与满、蒙古、达斡尔《西厢》关系研究
作者:吴刚
图书 金批《西厢》与满、蒙古、达斡尔《西厢》关系研究