二十世纪中叶以后斯里兰卡文学在中国的译介

¥8.48

购买
下载 语音 收藏 纠错 引文

章节信息 目录
作       者:

出版日期:2023-12

字      数: 23560

所属分类:
 关 键 词:
换肤
字号
×

“后马克思主义”是马克思主义吗?

当前显示为试读部分,购买后可阅读全文×

二十世纪中叶以后斯里兰卡文学在中国的译介

内容提要:自20世纪中叶迄今,斯里兰卡文学在中国得到一定程度、一定范围、一定数量的译介,主要散落在各类外国文学史(尤其是东方文学史)、辞典、作品选之中,而单本的翻译,仅有12种可见。有关研究,主要表现为单篇作品的鉴赏,学术论文则寥寥无几,学术专著更付阙如;至于作家对象,则较多集中于马丁·魏克拉玛辛诃,其余作家,颇少论及。斯里兰卡文学译介和研究的单薄与贫弱,主要原因在于专业人才的匮缺。

斯里兰卡,中国古称狮子国、师子国、僧伽罗。1948年2月4日,正式宣布独立,成为英联邦的自治领,定国名为锡兰。1972年5月22日,改国名为斯里兰卡共和国。1978年8月16日新宪法颁布,改国名为斯里兰卡民主社会主义共和国。斯里兰卡虽然历史文化悠久,文学起步较早,至今已有两千多年的历史,但因其孤离的地理位置,“决定了斯里兰卡的全部历史发展都要受到印度影响”,故其文化常被认为是“印度次大陆文化的一种地方分支”[1],而斯里兰卡文学也被视为“印度文学的一个支流”[2]。“由于民族组成和历史方面的原因,斯里兰卡的文学可分为僧伽罗语文学、泰米尔语文学和英语文学”[3],其中僧伽罗文学和泰米尔文学尤具特色,堪称“两朵艳丽的奇葩”[4]。为了“把在殖民统治下落入深渊的文学拯救出来”,“发展为普通人民服务的生气勃勃的民族文学”,斯里兰卡文化部还将9月14日设立为“文学日”,自1959年开始纪念。[5]

中国与斯里兰卡的文化交流可谓源远流长。自中华人民共和国成立之后,两国的文学交流更趋活跃。关于此间的人员往来,薛克翘曾有过概述:

去斯里兰卡访问的中国文学工作者主要有:杨朔(1960)、杜宣(1962)、以严文井为首的中国作家代表团(1963)等。斯里兰卡来华的有:由全锡兰作家协会主席马丁·魏克拉马辛诃任团长的锡中友好协会代表团(1959)、锡兰作家协会秘书长(1961)、锡兰作家(1962)、斯里兰卡著名诗人(1985)等。[6]

就作品译介而言:

(20世纪)五六十年代,中国出版的锡兰小说有《魏克拉玛辛诃短篇小说集》《蛇岛的秘密》和《西里西瓦利短篇小说集》三种,都译自英文。八十年代前期,我国出版了译自僧伽罗文的两部中篇小说《密林里的村庄》(黎炳森译)和《逃亡者》(林海与范为纲译),还首次发表了锡兰西格利亚石壁上的古诗11首(邓殿臣译)。1987年,中国出版了斯里兰卡的中长篇小说集《月光下的爱情》(邓殿臣译自僧伽罗文),其中收有四位作者的4种作品。[7]

据此观之,“我国译介的斯里兰卡作品很有限,而且都是近现代的作家作品”[8],以至于作家徐则臣在临去斯里兰卡之际,本想“了解除景点之外”的“其他事情”,却连“译成中文的斯里兰卡文学书一本也没有找到”,[9]忍不住通过《在信仰的国度》一文发出感慨。故本文拟对斯里兰卡文学在中国的译介略作梳理。

一 斯里兰卡文学在中国译介现状的各类综述

对于斯里兰卡文学在中国的译介现状,国内学者在不同阶段曾有不同的概括,总体上呈现出由简到繁、逐步完善的趋势。具体而言,有下述代表性的文字:

(一)王向远:《东方各国文学在中国——译介与研究史述论》,江西教育出版社2001年10月版

此书曾易名“东方文学译介与研究史”,作为“王向远著作第二卷”,于2001年10月由宁夏人民出版社出版。第一章“印度及南亚、东南亚各国文学在中国”第七节“对南亚、东南亚其他国家文学的译介”之“一、对巴基斯坦、孟加拉、斯里兰卡等南亚诸国文学的译介”,提到的作品有《魏克拉玛沁格短篇小说选》《蛇岛的秘密》《月光下的爱情——斯里兰卡中长篇小说选》《逃亡者》《公理何在》《密林中的村庄》《生存的权利》。[10]

(二)马祖毅等:《中国翻译通史·现当代部分》第二卷,湖北教育出版社2006年12月版

第16章“南亚其他国家的文学”重点介绍的斯里兰卡作家有马丁·魏克拉玛沁格、阿·西尔瓦、伊朗基兰等,提到的译作包括《魏克拉玛沁格短篇小说选》《蛇岛的秘密》《月光下的爱情——斯里兰卡中长篇小说选》[11]《逃亡者》《密林中的村庄》《生存的权利》《公理何在》。[12]

(三)查明建、谢天振:《中国20世纪外国文学翻译史》,湖北教育出版社2007年2月版

中编“中国当代外国文学翻译(一)(1949—1976)”第十二章“亚非拉文学的翻译”第五节“朝鲜、越南等亚洲其他国家文学的翻译”述及斯里兰卡文学方面时,云:“翻译出版了斯里兰卡著名作家马丁·魏克拉马沁格(1892— )的中篇小说《蛇岛的秘密》(冀英译,作家出版社,1963)和《魏克拉马沁格短篇小说集》(何青译,作家出版社,1961),以及西里·西伐利的《西里·西伐利短篇小说集》(陈静译,作家出版社,1964)。”[13]

目录
感谢您的试读,阅读全文需要 购买 章节

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
熊飞宇.二十世纪中叶以后斯里兰卡文学在中国的译介[C]//周晓风,熊飞宇,凌孟华.区域文化与文学研究集刊.第13辑.北京:中国社会科学出版社,2023:.
复制
MLA 格式引文
复制
APA 格式引文
复制
×
错误反馈
请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录