清代以来,我国汇编中外条约的诸多集子中,恐怕没有一个条约像中俄恰克图条约那样被弄得混乱不堪的了。遍查中俄或中外条约集,我们找不到一个集子收入了中俄恰克图条约的完整汉译本。或名恰克图条约、或名喀尔喀会议通商定约,通通是被汉译者删节过的文本。举其大者,《中俄约章会要》如此,《各国通商条约》如此,《雍正条约》如此,《中国约章汇编》如此,《中外新旧条约汇刻》如此,《中外条约汇编》如此,解放后,王铁崖先生编辑的《中外旧约章汇编》如此,1973年,商务印书馆编印的《中俄边界条约集》汉文本也是如此。
1973年,商务印书馆还出版了《中俄边界条约集》俄文本和俄文汉译本。这个俄文汉译本第一次完整地汉译了恰克图条约,但顾名思义,这个汉译本是译自俄方缮写的文本,作为中国人编汇中俄边界条约集,还是应该以清政府缮写的文本为主。当然,俄文本作为中俄恰克图条约的合法文本,与清政府缮写的文本法律地位相等,我们应当同样重视,但这里有主客之分,他涉及国家和民族的尊严。