返回总库
当前位置: 首页> 观点列表 >观点详情

明清西方传教士对《易经》的适应性解读与英译

发布时间:2018-02-01
来源:《周易研究》

  【摘  要】明清之际耶稣会士制定了“适应”儒家文化的传教政策,他们解读《易经》并竭力从中寻找基督教与儒家学说的契合点。晚清新教传教士继承了“适应”政策,并提出“孔子加耶稣”的传教策略。《易经》麦格基英译本是“适应”政策和“孔子加耶稣”传教策略的产物,译本具有明显的《圣经》色彩。

  【作  者】任运忠

  【作者单位】西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010

  【期  刊】《周易研究》 中国人文科学核心期刊要览 2016年第4期

  【关 键 词】《易经》 传教士 适应 麦格基译本

  【基金项目】基金项目:国家社科基金项目:“《周易》在西方的译介与传播研究”(15BYY027)

 

相关词

×
错误反馈
请支付
×

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

账户:admin,可用余额

支付宝支付
微信支付
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录