×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录

返回总库

《相关翻译文本中的叙述评论》The Sing-Song Girls of Shanghai...

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: 1.背景介绍《海上花列传》是韩邦庆用吴方言创作的一部晚清狭邪小说。该小说前30回最初于1892年2月发表在文艺半月刊《海上奇书》创刊号,光绪甲午年(1894年)出版了各种缩印复制本,全书共64回。小说写妓家和嫖客的感情关系,“平淡而近自然”(鲁迅,1998:191),带有“浪漫主义的色彩”(陈永健,2007:125)。鲁迅对全书“大略”的概括如下:大略以赵朴斋为全书线索,言赵年十七,访母舅洪善卿至上海,遂游青楼,少不更事,沉溺于大困顿,旋被洪送还。而赵又遣返,愈益沦落,至“拉洋车”。(鲁迅,1998:191)张爱玲对该小说的翻译始于20世纪60年代末。1967年,她得到“赖氏女子学院”(Rad...
关键词: 评论  海上花列传  文本  

《相关翻译文本中的叙述评论》“Cicada”

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: 1.背景介绍林怀民短篇小说《蝉》写于1969年春,同年发表于《现代文学》第37期,后收于1973年由台北大地出版社出版的同名小说集,小说描写了六七十年代精神生活经受挫折、迷茫彷徨的一代台湾年轻人。1976年刘绍铭主编的Chinese Stories from Taiwan:1960—1970收录了罗体模(Timothy A.Ross)等人Lorraine S.Y.Lieu也参与该小说的翻译,详见 Iau,J.S.M.Foreword.In J.S.M.Iau T.A.Ross,(ed.).Chinese.Storgies from Taiwan:1960—1970,New York:Colum...
关键词: para  评论  小说  林怀民  

“Dog”和《弃儿汤姆·琼斯的历史(第1卷第6章)》

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: “Dog”和《弃儿汤姆·琼斯的历史(第1卷第6章)》是与自译者萧乾、杨刚相关的翻译文本,双语文本中的叙述评论具体如下:1.《狗》及其翻译文本中的叙述评论(1)背景介绍《狗》是巴金早期的短篇小说之一,写于1931年。小说采用象征、白描的手法以及第一人称叙述视角,写一个“无名无姓的孤儿,住破庙,靠讨残汤剩饭为生,犹如狗之向人讨骨头,因此自称为‘狗’”(杨义,1986:160),作品描绘了人世间的残酷与不幸,象征性地揭示了20世纪三十年代外国租界华人的遭遇。其英译本“Dog”收于埃德加·斯诺编的《活着的中国》,译者为萧乾和杨刚,后者亦为自译者Edgar Snow(ed.):Living China,...
关键词: para  评论  Fielding  小说  

《自译文本中的叙述评论》“Homecoming”

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: (1)背景介绍林怀民为台湾小说家和舞蹈艺术家,1947年生于台湾嘉义县,1969年赴美国爱荷华大学攻读硕士学位,其代表作为小说集《蝉》和散文集《云门舞话》。《辞乡》是作者参加爱荷华大学创作班期间所作,发表于《现代文学》1970年第43期。自译文本“Homecoming”收录于1975年齐邦媛所编的An Anthology of Contemporary Chinese Literature Taiwan。值得一提的是,《辞乡》是林怀民的最后一篇小说。20世纪六七十年代的台湾,由于国际环境的影响和当时“肃杀”的政治氛围,“美国奶水”逐渐成为当年“压抑的”年轻人的“炼乳”,留学美国便是“离开台湾的...
关键词: 评论  林怀民  para  陈启后  

《自译文本中的叙述评论》“Shame,Amah”,“Little Finger up...

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: 本研究收集的张爱玲汉—英自译短篇小说文本为“Shame,Amah”和“Little Finger up”,下面将参照其源语文本对其目标语文本中的叙述评论进行分析。1.“Shame,Amah”(1)背景介绍《桂花蒸 阿小悲秋》写于1944年9月,同年刊于《苦竹》11月第2期,1961年作者将其自译为英文,收入聂华苓编译的Eight Stories by Chinese Women。小说写在单身洋人哥儿达家做佣工的苏州姨娘丁阿小整整一天的忙碌过程。文中“阿小和自己的男人没有拜堂闹花烛”,后来“生下孩子后还出来给人帮佣,维持自己的生活,夫妻难得见面,但情感却极恩爱”(郭玉雯,1994:450);她的...
关键词: 张爱玲  para  评论  文本  

《自译文本中的叙述评论》The Spinners of Silk

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: 萧乾小说多采用儿童叙述视角(李华武,2006:95—97;王黎君,2006;王宜青,2000)。由于该叙述视角具有“复调性”即存在儿童和成人两种叙述声音,分析萧乾短篇小说中的叙述评论,就需参照其儿童视角的叙述特点。儿童视角,指小说以儿童为叙述者,用儿童的眼光和思维方式去看成人世界(王黎君,2005:102)。首先,儿童思维直观、感性的特点使小说世界充满了细节、色彩、想象和活力,使其能产生更加丰富的审美效果。换言之,以儿童视角叙述的“小说世界”是诗化了的成人世界,是被儿童眼光净化了的成人世界(王黎君,2005:104)。“儿童最早的活动既显示出在主体和客体之间完全没有分化,也显示出一种根本的自身...
关键词: para  评论  小说  萧乾  

叙述评论:功能与分类

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: 叙述评论(narratorial commentary)指叙述者对事件、人物、场景以及对作品、叙述行为本身所作的概括与解释、判断与评价,是叙述者“主体性”的体现,故此也称为叙述者的“声音”或叙述者(narratee)的“干预”(cf.Zhao,1995:48;72—74)。换言之,叙述评论是叙述者以自己的价值观、信仰、立场、情感、知识等对受述者有意识地施加影响的叙述方式之一。诚然,叙述评论在一定程度上会妨碍小说叙述的客观性和“小说世界”的现实性。布斯(Booth,1983)认为,虽然“真正的小说须是现实的”,而作者应该是“中立的”(1983:23—83),但事实上,小说文本中叙述者的完全中立是...
关键词: 评论  作品  小说  功能  

《自译研究综述》小结

作者:桑仲刚
出版日期:2014年07月01日
简介: 虽然不同研究径向的学者对于“是否为译”的问题观点不一,但是他们对“自译性质”的探讨无疑为之后的研究奠定了基础,其关于自译文本、学术自译策略特点的“发现”为从“文本”、“过程”、“功能”探究自译提供了参照。出于分析的需要,可对上述成果进一步概括如下:1.自译过程、策略、文本和功能(1)关于自译过程,早期语言、文学径向研究者的观点有三种:1)自译是一个重复源语文本写作的创造过程;2)自译即重复源语文本突显自译文本差异的过程;3)自译也是复制源语文本的过程。比较而言,目前的研究者多赞同第三种观点。(2)就自译策略而言,无论是自译的语言、文学研究者还是翻译研究者,他们都主张自译策略较普通意义的翻译策略...
关键词: 文本  策略  特点  过程  
上一页 56789 10 11121314下一页  第 /5472页  跳转
old_footer.template.html 第18行发生错误: 未指定栏目或指定的栏目不存在