

回归历史的现场:延安文学传播研究:1935~1948
作者:杨琳
文学蕴含和承载着最生动、最鲜活、最丰富的历史记忆,延安文学的研究,不仅关系于自身,而且关系到整个中国现当代文学史乃至整个中国现当代文化史的建构和重新评价。延安文学在现代中国历史进程中的共时性和历时性传播效应,以及民族化、大众化的传播实践,更使其具有多方位考察和估量的社会史学价值。本书力求通过对延安文学传播的研究从而回到历史的语境中,还原生动的历史轨迹,分析研究延安文学传播的政治文化生态与媒介生态,探求文学的生产机制、意义建构、媒体形态的融合及拓展,对延安文学做全方位、纵深化的动态观照。
满族说部的当代传承研究
作者:邵丽坤
满族说部的传承模式发生了重要转变,从传承方式、传承人的身份,传承语言和讲述形式上,再到传承范围都发生了明显的变化。探索满族说部在当代的传承方式,首先要尽量恢复满语的讲唱环境。其次,开拓满族说部新的传播空间。除坚持动态保护、静态传承、静态与动态共同发展、共同促进的原则外,还要将满族说部纳入民俗。讲唱说部时,常常选在比较隆重的场合,尤其是在祭礼、庆功、寿诞、氏族会盟等家族里要的节日中,氏族成员按辈分围坐、聆听。昔日讲唱说部的场合,通常被称为“民俗场”。民间口传文学的传承不能离开民俗场,而传承人的培育也最好在这个场域进行。如今,随着时代的发展,说部早已失去了当初的讲唱环境,在要的节日讲唱说部已经不太可能。可是,作为非物质文化遗产保护与传承的一个事象,说部传承人在重要节日,对家族中的年轻人还是会有针对性地进行培养。此外,本书还探索了传播媒介多样化选择的传承方式,例如电视、电影、动漫等。

- 图片名称:
- 所属图书: 《 二十世纪中国作家短篇小说的汉—英自译研究 》
- 图片名称:
- 所属图书: 《 二十世纪中国作家短篇小说的汉—英自译研究 》
- 图片名称:
- 所属图书: 《 二十世纪中国作家短篇小说的汉—英自译研究 》
- 图片名称: 中国现当代文学英译选集汇总(按出版时间排序)续八
- 所属图书: 《 中国现当代文学英译选集研究 》
- 图片名称: 中国现当代文学英译选集汇总(按出版时间排序)续七
- 所属图书: 《 中国现当代文学英译选集研究 》
- 图片名称: 中国现当代文学英译选集汇总(按出版时间排序)续六
- 所属图书: 《 中国现当代文学英译选集研究 》
