×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录

返回总库

隐喻认知研究现状

简介: 人们对隐喻的研究可谓历史悠久,源远流长。在中国,早在先秦诸子中就有提到“譬喻”的,如荀子(张觉1995:477)、墨子(袁晖等1995:12)、《周礼》(文锦1991:444)等;到南北朝时刘勰开始真正对“喻”进行研究;而真正明确提出“隐喻”这一概念的是南宋的陈骙(陈骙1998:1170);自此隐喻一直被当作一种修辞进行研究。在国外,早在古希腊时期,亚里士多德在《诗学》《修辞学》中多次提及隐喻,在他看来,隐喻就是把属于另一事物的名称用来指某一事物。他认为,隐喻是一种“装饰”和“美化”的语言,是一种“可有可无”的修辞手法(胡艳萍2012:167)。所以在早期的研究中,隐喻一直被当作一种修辞格;而...
关键词: 理论  柯夫  人类  事物  现象  

莎剧修辞研究现状

简介: 半个多世纪以来,国内外莎学界在莎剧修辞研究领域取得了一些可喜的成果。在国外,对莎剧修辞的研究,最为全面的要数约瑟夫的《莎士比亚时代的修辞——欧洲文艺复兴时期的文学理论》(Rhetoric in Shakespeare's Time:Literary Theory of Renaissance Europe)(1962)一书。约瑟夫对100多个传统辞格重新分类,然后分别在莎剧中找到相应的例子,他的研究证明了莎剧中辞格丰富,同时证明了莎士比亚对古典修辞非常精通。另一位莎剧修辞研究者斯珀金(Spurgeon 1935)则关注莎剧中含有意象的比喻类辞格(明喻、隐喻和拟人等),以及这些辞格在探索莎士比亚...
关键词: 修辞  莎士比亚  辞格  意象  功能  

英语修辞格的划分

简介: 如上所述,文体风格是英国伊丽莎白时代修辞学的核心部分,而修辞格(figures of rhetoric)又是其中心内容。修辞格在当时的内涵比现在丰富得多。英语辞格通常分为两大类,即tropes和schemes。Trope一词源于希腊语词τρóπος,英语意为turn,即修辞者通过意义的改变——不是表达结构的改变——而达到修辞目的的修辞手段;scheme源自希腊语词 ,英语意为form,figure,有“形状、格式”之意,因此有学者将scheme译为“格局”。'>[1]则恰好相反,是修辞者通过改变表达结构而达到修辞目的的修辞手段。目前国内学者对scheme和trope的翻译不尽相同,现把各家译法...
关键词: 英语  修辞格  修辞  辞格  形变  

修辞五艺及其演变

简介: 在上文所列的修辞学著作当中,影响最大的是威尔逊的《修辞艺术》;而且几乎可以肯定,莎士比亚在老家斯特拉福上学时或者在伦敦成名之前读过这本书(Adamson et al.2001:31)。这本书作为教材于1553年出第一版,前后共印刷8次,至16世纪80年代末才被不断涌现的修辞教材所取代。在威尔逊之前,英国通行的基本上都是用拉丁文撰写的修辞学教材,包括亚里士多德、西塞罗和昆体良的修辞著作。此外,德国学者苏森布洛图斯的《修辞格简编》在英国也很流行。16世纪80年代以后,英国的修辞学教材虽然沿袭古典修辞学的核心内容和组织框架,但所使用的例证均来自英语著作,拉丁语例证慢慢被弃用;而且,此前修辞学的技巧都...
关键词: 修辞  修辞学  风格  文体  内容  

英国文艺复兴的修辞

简介: 修辞复兴是欧洲文艺复兴的重要组成部分(刘亚猛2008:192)。和欧洲大陆一样,修辞在文艺复兴时期的英国有着非常重要的地位。诚然,修辞学在英国文化生活中的重要地位跟英语逐渐发展成为自信的民族语言有着密切的联系。从1066年诺曼底征服到14世纪末近300年间,诺曼底人使用的法语是官方语言和法律用语,文人学者写书、做学问使用拉丁语,英语则作为盎格鲁—撒克逊人的土著语言只在民间通用,可见英语当时在英国文化中的地位极为低下。截至1399年,英国议会才第一次出现国王亨利四世用英语发表演说(钱乘旦、许洁明2002:103)。在1575年以前,英国文化界几乎每一个人都认为英语是乡野俗人使用的不标准的粗俗语言...
关键词: 修辞  英国  修辞学  英语  雄辩  

修辞的定义

简介: 修辞是一门古老而年轻的学问。我国有着悠久的修辞研究历史,早在先秦典籍中就有关于修辞的论述。《周易》中说“修辞立其诚”;《尚书》中说“辞沿体要,不惟好异”;老子说:“信言不美,美言不信”;孔子提倡“辞达”,反对“质胜文”和“文胜质”,认为“文质彬彬,然后君子”。两汉的学者曾经热烈地讨论过《诗经》最基本的修辞手法比、兴、赋。魏晋以后,出现了不少有关修辞学、风格学、文章学的专论和专著,如南朝刘勰的《文心雕龙》、唐朝司空图的《二十四诗品》、清朝章学诚的《文史通义》等,这些著作都比较系统地接触到了大量的修辞问题(王希杰2004:2)。可见,修辞学在我国有着悠久的传统。但是,科学的修辞著作的诞生,却是“五...
关键词: 定义  修辞  语言  规律  修辞学  

《莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究:以朱生豪、梁实秋译本为例》...

作者:张威
出版日期:2017年09月01日
简介: 附录一 梁实秋译莎剧四种动词词频表1688 是 599 要 459 说 427 有 409 去 335来 275 到 265 能 202 会 165 做 155 爱 152 请137 知道 131 看 128 可 123 使 123 想 120 可以 110 没有 101 听 100 出 99 像 92 受 89 走85 起 82 告诉 77 弄 75 让 74 上 愿 70 下为 67 起来 63 见 62 如 61 死 58 叫 51 打47 生 46 令 44 敢 43 出来 找 41 使得 用看见 40 求 39 给 38 无 说话 37 干 算 36 住35 变 成 33 教 讲 3...
关键词: 贞洁  

《从“译语化”视角考察两译作特征及风格》研究局限及展望

作者:张威
出版日期:2017年09月01日
简介: 与所有的研究成果一样,本书由于研究者的水平和认知能力有限、语料的不完整及研究方法本身的局限等,也不可避免地存在着很多不足。一 语料库建设方面朱生豪的译本没能采用译者的纯译本,是本书语料库建设的最大缺陷。但是考虑到研究的视角确定在了译者风格和译作风格两个方面,本书采用了影响范围广泛的1998年译林出版社出版的“朱生豪译本”,所以研究结论仍然具有一定价值。再有,语料库研究方法的特点是挖掘译者在译作中“反复出现”的语言习惯,因此,研究的结论是经笔者在观察译者多次在译文中留下的语言特征得到的,因此,本书的结论与基于朱生豪纯译本语料得出的结论应该不会有太大的出入。但是,笔者也会争取在后续的研究中精确语料...
关键词: 笔者  语料库  译者  语料  
上一页 1 2 345678910下一页  第 /5201页  跳转
old_footer.template.html 第18行发生错误: 未指定栏目或指定的栏目不存在